阳光游戏

您现在的位置是: 首页>>网络游戏

文章内容

想知道罪恶都市NPC翻译成英文?看这篇就够了!

阳光资讯 2025-09-07 16

今天跟大家伙儿唠唠我干的这件有点意思的事儿,就是把罪恶都市里的 NPC 对话翻译成英文。一开始我就是图一乐,但没想到还真搞出点东西来了。

起因:

这事儿得从我重温罪恶都市说起。这游戏我从小玩到大,剧情啥的都背下来了,但最近突然想,要是把里面那些 NPC 瞎BB 的话都翻译成英文,会是啥效果?那些个街头混混、老大爷、大妈啥的,用英文骂骂咧咧,想想就带劲。

准备工作:

说干就干!我先上网搜了一圈,看看有没有人干过类似的事儿。还真有,不过大部分都是游戏里的字幕翻译,很少有人专门搞 NPC 对话的。那感情我就当 个吃螃蟹的人了。

  • 提取文本:我得把游戏里的 NPC 对话文本给扒出来。这可不是个轻松活儿,我找了半天,终于找到一个能提取游戏文本的工具。捣鼓了半天,总算是把那些 NPC 的台词都导出来了,一大堆,看着就头疼。
  • 翻译工具:光有文本还不行,还得翻译。我寻思着,靠我自己一句一句翻,那得翻到猴年马月。于是我就找了几个在线翻译工具,像啥谷歌翻译、有道翻译啥的,都试试,看看哪个翻译得更地道。

翻译过程:

接下来就是最关键的翻译环节了。我一开始想着,直接把文本丢给翻译工具就完事儿了。结果,翻出来的东西简直没法看,啥玩意儿!那些个俚语、黑话,翻译工具根本就搞不定。

我意识到,这事儿不能偷懒,还得人工干预。于是我就一句一句地看,一句一句地改。遇到拿不准的,就去查字典、问朋友,甚至还去 YouTube 上找老外唠嗑,问他们地道的说法是

  • 俚语黑话:这部分是最难的。比如,游戏里有个 NPC 说 "What's crackin'?",字面意思是“啥东西在裂开?”。但实际上,这是句俚语,相当于 "What's up?",也就是“最近咋样?”。这种东西,翻译工具是肯定翻不出来的,得靠自己积累。
  • 语气语调:除了意思要对,语气语调也很重要。比如,一个老大爷骂人,肯定不能用很客气的词儿。得用一些比较粗俗、比较有攻击性的词儿,才能体现出那个味儿。

遇到的坑:

翻译过程中,我踩了不少坑。

  • 文化差异:有些梗,老外根本就get不到。比如,游戏里有个 NPC 说 "你瞅",这句东北话,翻译成英文就很难传达出那种挑衅的意味。
  • 游戏背景:罪恶都市的故事发生在 80 年代的迈阿密,当时的社会环境、文化氛围,都跟现在不一样。翻译的时候,还得考虑到这些因素。

最终成果:

经过一番折腾,我总算是把大部分 NPC 对话都翻译完了。虽然肯定还有很多不足之处,但至少能让老外们大概明白这些 NPC 在说啥了。我还把这些翻译好的文本,做成了一个小小的 Mod,放到了游戏里。

这回翻译 NPC 对话的经历,让我受益匪浅。我不仅提高了自己的英语水平,还对游戏本地化有了更深的了解。以后有机会,我还想尝试翻译其他游戏,或者做一些更有意思的 Mod。对了,我还总结了一些罪恶都市里比较有意思的 NPC 对话:

  • "cant see a thing" - 雾天
  • "life is passing me by" - 时间过得更快
  • 游戏里弗切蒂帮老大汤米的原话也挺经典的,不过我忘了,大家可以自己去查查。

说一句

如果你也对游戏翻译、Mod 制作感兴趣,欢迎一起交流学习!

版权声明:想知道罪恶都市NPC翻译成英文?看这篇就够了!,素材来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有侵权请联系我们进行删除 想知道罪恶都市NPC翻译成英文?看这篇就够了!,