阳光游戏

您现在的位置是: 首页>>网络游戏

文章内容

罪恶都市开头语音翻译英文版来了,重温经典瞬间就现在。

阳光资讯 2025-07-30 21

大伙儿晚上想跟大伙儿聊聊我最近瞎折腾的一个小玩意儿——就是把《罪恶都市》开头那段经典的语音给它整明白了,特别是那些英文台词。

咱这代人,哪个没在罪恶都市的街头浪过?那开头的音乐一响,画面一切,几个大佬在那儿嘀嘀咕咕,虽然当年玩的时候可能就囫囵吞枣过去了,但那氛围感是真足。最近我又把这老游戏翻出来回味,就寻思着,他们开头到底说了些啥玩意儿,咱当年英语也不咋地,这回得好好琢磨琢磨。

我的折腾之路

我就是凭着记忆,大概知道是主角汤米刚从牢里出来,然后被派到罪恶都市办事儿这么个背景。但具体那些对话,尤其是黑帮老大桑尼(Sonny Forelli)那几句,印象就模糊了。

步:找原版素材

我先是把游戏重新装上,直接进游戏听。那开场动画看了不下十遍,耳朵都快贴到音响上了。不得不说,R星的配音是真牛,那语气,那腔调,活灵活现的。我就一边听,一边拿个小本本在那儿记,遇到听不清的词儿就赶紧暂停,倒回去再听。

第二步:逐句攻克

我发现主要就是桑尼和另外几个手下的对话。桑尼那家伙说话特冲,带着一股子不容置疑的劲儿。我记得他大概是这么说的(凭我现在的理解回忆):

  • "Tommy Vercetti... Huh! Didn't think they'd ever let him out." (汤米·维赛迪…哼!没想到他们还真把他给放出来了。)这句话一出来,气氛就有了。
  • 然后是他对手下说的:"He's been inside for fifteen years. He kept his mouth shut in Liberty City, and he wants to get back in the business." (他在里头待了十五年。他在自由城可是一声没吭,现在他想重操旧业。)这句话交代了汤米的背景和来意。
  • 最经典的是那句:"I poke my head out of the gutter for one freakin' second, and fate shovels shit in my face!" (我刚从臭水沟里探出头那么一秒钟,命运就把屎糊我脸上了!)这句话我印象太深了,当年就觉得这翻译肯定特逗,现在一听原文,那股子暴躁劲儿更足了。
  • 后面还有什么"Go get some sleep." (去睡会儿。)然后是对汤米说的:"What are you gonna do? I'll tell you what you're gonna do. You're gonna find out who hit us, and then, I'm gonna personally kill them." (你要干什么?我来告诉你你要干什么。你去查出来是谁搞了我们,然后,我会亲手宰了他们。)这基本就是给汤米下任务了。

第三步:反复确认与校对

光听还不行,有些词儿可能因为口音或者语速快,容易听错。我就暂停、播放,再暂停、再播放,手指头都快按出火星子了。我还悄悄咪咪上网搜了下,看看有没有大神已经整理过完整的英文台词,对比了一下自己听写的,发现大体上都差不多,个别小词儿修正了一下。比如说有些俚语或者口头禅,一开始没太反应过来,一对照就明白了。

第四步:感受原汁原味

等我把这些英文台词都给弄明白了,再去看那段开场动画,感觉完全不一样了!以前可能就看个热闹,现在能真切感受到每个角色说话的语气、潜台词,还有那种黑帮特有的压迫感和紧张感。特别是桑尼那几句,以前觉得他就是个暴躁老板,现在听懂了他说就觉得这人物形象更丰满了,也更能理解汤米为啥一开始那么憋屈。

整个过程下来,也不复杂,就是费点功夫,多听多记。但能把自己喜欢的老游戏里一些以前没太注意的细节给搞清楚,这感觉还是挺爽的。就好像重新认识了一遍这个游戏一样。分享给大家,有兴趣的朋友也可以试试,重温一下经典,顺便还能练练听力,哈哈!

版权声明:罪恶都市开头语音翻译英文版来了,重温经典瞬间就现在。,素材来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有侵权请联系我们进行删除 罪恶都市开头语音翻译英文版来了,重温经典瞬间就现在。,